Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

côté des dames

  • 1 côté des dames

    Dictionnaire français-russe des idiomes > côté des dames

  • 2 côté

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > côté

  • 3 dame

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dame

  • 4 tenir la dragée haute à qn

    1) дразнить; раздражать; доводить до белого каления

    Il souffrait mille morts loin d'elle, mais il avait besoin de cette souffrance. Berlioz, lui aussi, n'avait jamais si bien sangloté et hurlé sa musique que lorsque Harriette lui tenait la dragée haute. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Вдали от нее Шопен испытывал муки ада, но ему были необходимы эти терзания. Ведь и Берлиоз тоже никогда бы не смог так замечательно вопить и рыдать в своей музыке, если бы Гарриетта не доводила его до белого каления.

    2) заставлять долго ждать, манежить кого-либо

    Oui, on est persuadé que vous lui tenez la dragée haute pour le mener devant monsieur le maire... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Да, все уверены, что вы его манежите для того, чтобы заставить его на вас жениться...

    3) предъявлять жесткие требования, заставлять дорого платить

    Tarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!

    4) перечить, возражать

    Mais ce qui lui a aliéné entièrement les sympathies qu'il avait pu rallier d'abord, cela a été sa confrontation avec l'archiviste Gribelin; quand on a entendu ce vieux serviteur, qui n'a qu'une parole [...], quand on le vit regarder dans les yeux de son supérieur, ne pas craindre de lui tenir la dragée haute et de lui dire d'un ton qui n'admettait pas de réplique: "Voyons, mon colonel, vous savez bien que je n'ai jamais menti, vous savez bien qu'en ce moment, comme toujours, je dis la vérité", le vent tourna, M. Picart eut beau remuer ciel et terre, dans les audiences suivantes il fit bel et bien fiasco. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Но он лишился первоначального сочувствия на очной ставке с архивистом Грибеленом. Когда выслушали показания этого служаки, который не бросает слов на ветер [...], когда услышали, как он, глядя прямо в глаза своему начальнику, не побоялся пойти ему наперекор и заявил тоном, не допускающим возражений: "Господин полковник, вы знаете, что я никогда не лгу и что я, как всегда, в данный момент говорю правду", ветер подул в другую сторону, и хотя полковник Пикар прилагал нечеловеческие усилия, поддерживая свою версию, на следующих заседаниях трибунала он потерпел окончательное фиаско.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la dragée haute à qn

  • 5 mater

    mātĕr, tris, f. [st2]1 [-] mère. [st2]2 [-] mère (en parl. des animaux), femelle. [st2]3 [-] mère patrie, métropole. [st2]4 [-] souche mère, tronc de l'arbre. [st2]5 [-] nourrice. [st2]6 [-] déesse (mère: titre d’honneur donné à certaines déesses). [st2]7 [-] au plur. femmes, dames. [st2]8 [-] bonne mère, petite mère (appellation familière adressée à une femme âgée). [st2]9 [-] mère (celle qui produit), cause, source, origine.    - [gr]gr. μήτηρ, μητρός - dor. μάτηρ -- angl. mother.    - arch. dat. sing. arch. matre, CIL 1, 177; dat. plur. matris, Inscr. Grut. 90; matrabus, Inscr. Orell. 2089.    - soror ex matre, Caes. BG. 1, 18: soeur du côté maternel.    - quae matre Asteria est, Cic. Nat. 3, 46: qui a pour mère Astéria.    - matrem esse de aliquo, Ov. H. 9, 48: être rendue mère par qqn.    - simul matrem labare sensit, Ov.: dès qu'elle sentit son coeur maternel chanceler.    - jubemus te salvere, mater, Plaut.: nous te saluons, bonne mère.    - Flora mater, Lucr.: la déesse Flore.    - Vesta mater, Virg. G. 1, 498: auguste Vesta.    - Mater Magna, Cic. Sest. 56: la grande déesse, Cybèle.    - Mater, Virg. G. 4, 64: la grande déesse, Cybèle.    - apes mellis matres, Varr.: les abeilles qui produisent le miel.    - mater omnium bonarum artium sapientia est, Cic. Leg. 1, 58: la sagesse est la mère de tout ce qui est bon.    - voluptas, malorum mater omnium, Cic. Leg. 1, 47: la volupté, mère de tous les maux.    - similitudo est satietatis mater, Cic. Inv. 1, 76: la monotonie engendre la satiété.
    * * *
    mātĕr, tris, f. [st2]1 [-] mère. [st2]2 [-] mère (en parl. des animaux), femelle. [st2]3 [-] mère patrie, métropole. [st2]4 [-] souche mère, tronc de l'arbre. [st2]5 [-] nourrice. [st2]6 [-] déesse (mère: titre d’honneur donné à certaines déesses). [st2]7 [-] au plur. femmes, dames. [st2]8 [-] bonne mère, petite mère (appellation familière adressée à une femme âgée). [st2]9 [-] mère (celle qui produit), cause, source, origine.    - [gr]gr. μήτηρ, μητρός - dor. μάτηρ -- angl. mother.    - arch. dat. sing. arch. matre, CIL 1, 177; dat. plur. matris, Inscr. Grut. 90; matrabus, Inscr. Orell. 2089.    - soror ex matre, Caes. BG. 1, 18: soeur du côté maternel.    - quae matre Asteria est, Cic. Nat. 3, 46: qui a pour mère Astéria.    - matrem esse de aliquo, Ov. H. 9, 48: être rendue mère par qqn.    - simul matrem labare sensit, Ov.: dès qu'elle sentit son coeur maternel chanceler.    - jubemus te salvere, mater, Plaut.: nous te saluons, bonne mère.    - Flora mater, Lucr.: la déesse Flore.    - Vesta mater, Virg. G. 1, 498: auguste Vesta.    - Mater Magna, Cic. Sest. 56: la grande déesse, Cybèle.    - Mater, Virg. G. 4, 64: la grande déesse, Cybèle.    - apes mellis matres, Varr.: les abeilles qui produisent le miel.    - mater omnium bonarum artium sapientia est, Cic. Leg. 1, 58: la sagesse est la mère de tout ce qui est bon.    - voluptas, malorum mater omnium, Cic. Leg. 1, 47: la volupté, mère de tous les maux.    - similitudo est satietatis mater, Cic. Inv. 1, 76: la monotonie engendre la satiété.
    * * *
        Mater, matris, f. g. Cic. Mere.
    \
        Mater, nutricem aliquando significat. Plaut. Virgil. Nourrice, Mere nourrice.

    Dictionarium latinogallicum > mater

  • 6 tomber

    vi. /vt., choir, chuter, (à Arvillard, ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir au temps composés) ; vimp., pleuvoir: TONBÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz, Megève, Montendry.219, Morzine.081, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Sevrier, Table, Thoiry, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), tonbâ, to-nbâ (Tignes), tou-nbâ (Macôt- Plagne), R.5 ; chédre (004), chègre (Boëge.035), shére (025,228), shêre (Morzine), shèy (St-Martin-Porte), shidre (Sevrier), shindre (219), stèjî (Beaufort.065, Conflans.087), stézî (Notre-Dame-Be.214), styédre (Albertville.021), styêdre (087), shyére (Cordon.083), tchére (Montagny-Bozel.026), tyédre (002), tzèzî (Moûtiers), C.1 (veut le verbe avoir aux temps composés à Montagny-Bozel et Peisey), R.2 ; rbatâ < rouler> (081). - E.: Allusion, Amener, Bosse, Est-ce-que, Grêle, Patatras.
    A1) tomber lourdement par terre (de tout son poids), s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser ; tomber // rouler tomber brusquement par terre, se renverser: s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (Villards-Thônes.028) ; tonbâ na (bouna) pètâ < tomber un bon coup> vi. (002) ; pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), pètâ bâ (228), pètâ à karabô pe têra (228). - E.: Coup.
    A2) faire tomber tomber // rouler tomber brusquement par terre (des boutons,...): fére pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), fâre pètâ bâ (228).
    A3) tomber, dégringoler, glisser, dérocher, faire une chute, (d'un endroit élevé, d'un arbre, d'un rocher, en montagne...): dèreutché (026), DÉROSHÎ vi. (001b,002c,003b, Cordon), dérostyé (021), dérushî (002b), s'déroshî vp. (001a,002a,003a,004, Sallanches), C. é dérushe < il tombe> (001), déroshisson < (qu'ils) tombent> (219) (aux temps composés se conjugue avec le v. avoir). - E.: Démolir, Écrouler (S'), Ruine.
    A4) tomber par terre, glisser et tomber, chuter, faire une chute, se retrouver par terre, se foutre en l'air, se casser la figure, prendre une tomber gaufre // bûche, (ep. de qq.), se ramasser par terre: bènâ < déféquer> vi. (001, Épagny) ; s'fotre ba < se foutre bas> vp. (001,083), sè fweutre bâ (026) ; s'fotre tomber ê / in tomber l'êê (001 / 228) ; volâ à garô (228) ; s'vyon-nâ vp. (001), R. => Tournoyer.
    A5) tomber tomber à la renverse // sur le dos, (ep. de qq.): tonbâ à la ranvêrsa vi. (001), tonbâ // kubelâ tomber râté dzo (083), tonbâ su lé rin < tomber sur les reins> (001), tonbâ lô kat fé ê l'êê < tomber les quatre fers en l'air> (001).
    A6) tomber en arrière, (ep. de qq.): s'ranversâ vp. (083), tonbâ ê-n ari vi. (001).
    A7) tomber // s'affaisser tomber la face tomber en avant // contre terre: aboshî vi. (001,028, Bogève.217), s'aboshî vp. (001,217) ; tonbâ aboshon (001). - E.: Aboucher, Mettre.
    A8) tomber (de n'importe quel côté): kubelâ vi. (083).
    A9) tomber maladroitement, par mollesse: chèbrâ, chobrâ vi. (Faverges, BRA.), R.2.
    A10) se prendre les pieds (dans un tapis ou autre chose) et tomber, tomber en s'enjambant dans (avec) des branches ou autres choses, accrocher qc. et tomber, heurter et tomber: s'êkanbrostyé vp., s'êstanbâ (021), s'anshanbalâ, s'anshanbolâ (Cordon), s'êsharanbalâ / s'êshanbalâ / s'êshanbâ tomber awé (001), s'inkoblâ(r), s'inbortalâ(r) (Vailly), s'êmweurâ à (026).
    A11) tomber tomber à pic // tout droit // juste tomber (sur): plyonbâ (su) vi. (001, Combe- Si.).
    Fra. Le soleil nous tombe à pic dessus: l'sèlwai no plyonbe (001).
    A12) tomber mollement, s'affaisser, (ep. d'une personne ou d'un animal) => Accroupir (S').
    A13) tomber sur le derrière: tonbâ su tomber l'ku // l'dari (001), prêdre on-n aplyà < prendre un aplat> (001).
    A14) tomber de tout son long, s'étaler en tombant: tonbâ d'to son lon (001), s'alonzhî ptyèbà <s'allonger // s'étendre tomber par terre> ; prêdre on-n aplyà (001), prindre on-n aplà (028).
    A15) achopper et tomber: s'ékwâtrâ vp. (081).
    A16) tomber en roulant dans une pente: débaroulâ < débarouler> (001, Épagny), R. => Rouler.
    A17) tomber à grand bruit (ep. d'une cascade): arquétrâ < rejaillir> vi. (028), R. => Jaillir.
    B1) fig., (ep. d'un arbre) s'abattre et tomber sur un autre arbre => Abattre (S').
    B2) tomber, être, arriver, (ep. des dates, des fêtes): TONBÂ (...) vi., R.5.
    B3) coïncider, tomber le même jour, tomber en même temps: tonbâ l'mémo zhò, tonbâ ê mémo tin (001).
    B4) tomber (ep. des oreilles): klyèpâ (083).
    B5) tomber, glisser, descendre, s'affaisser, (anormalement, ep. d'un vêtement, des chaussettes, des bas): kakâ < déféquer> vi. (002), rafâ < avoir la diarrhée> (001).
    B6) tomber, se séparer de son attache naturelle, (ep. des feuilles des arbres, des cheveux): kokâ vi. (002), tonbâ (001), R.5. - E.: Bosse, Retourner.
    B7) tomber à terre (ep. des fruits): pètolâ <crotter, faire des crottes> vi. (002).
    B8) tomber, se calmer, (ep. du vent, de la bise...): TONBÂ vi. (001), R.5.
    B9) poser, quitter, (un vêtement): tonbâ (la vésta) < poser (la veste)> vt. (001).
    B10) devenir: tonbâ (malado) < devenir (malade)> (001).
    B11) pleuvoir ou neiger fortement: tonbâ grou < tomber gros> vimp. (001).
    B12) tomber en arrêt: s'arétâ sè < s'arrêter sec> (001,228).
    B13) tomber, sombrer, (dans la débine...): tonbâ vi. (001,228), R.5
    C1) faire tomber (qq. ou qc.): fére tonbâ vt. (001), fotre ba (001,002, Reyvroz), possâ bâ (228). - E.: Foutre.
    C2) faire tomber (du foin /// de la paille tomber du fenil dans la grange): akoulyî ba (002) ; déssandre < descendre> vt. (002), déchêdre (001) ; ptâ ba (001) ; fotre ba (001,002).
    C3) faire tomber (des fruits) => Gauler.
    C4) faire tomber qc. de perché, faire descendre qq. de son perchoir (de façon violente): déglyî vt. (002), déguilyî (001, Épagny.294), R.2 Quille, D. => Sort ; fotre ba (001).
    C5) faire tomber, abattre, renverser, (des quilles avec une boule): déguilyî vt. (001), R.2 ; fotre ba (001).
    C6) tomber sur le derrière: alâ à dame < aller à dames (où vont les dames)> (001, Houches).
    C7) (laisser) tomber (ses études, un projet): kinpâ (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) styéjo (065,087) ; (tu, il) styé (065,087), tchéy (026), shé (Gets), shyé (083), tsét (Aussois) ; (nous) styéjin (065,087) ; (vous) stèjî (065), styède (087) ; (ils) styéjon (065,087), shazon (), shyéyan (083), tsèyô (Lanslevillard). - Ind. imp.: (il) shayéve (Billième.173), stezyéve (214), tchéjai (026). - Ind. fut.: (je) starai (065), styédrai (087) ; (il) tchérà (026). - Cond. prés.: te sherâ (025). - Subj. prés.: (qu'ils) tchéjissan (026). - Ppr.: shayan (173). - Pp.: shé m. (Compôte-Bauges), shyé (083), styé (021), chégu (035), tché (026), tchèzu (Peisey).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shére < l. cadere, D. => Pourri, Tache.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tombâ < vlat. NDE.
    Sav.tumbare < aha. tûmôn < tournoyer> => Tomme, D. => Neige (tvè) // Bugne, Gaufre
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tomber

  • 7 Chinese

    Chinese [‚tʃaɪ'ni:z] (pl inv)
    the Chinese les Chinois mpl
    2 noun
    (a) (person) Chinois(e) m,f
    (b) (language) chinois m
    (c) British familiar (meal) repas m chinois ;
    I feel like a Chinese tonight j'ai envie de manger chinois ce soir
    chinois
    (embassy) de Chine; (history) de la Chine; (teacher) de chinois
    ►► Chinese boxes boîtes fpl gigognes;
    British Chinese burn torture f indienne;
    Botany & Cookery Chinese cabbage chou m chinois;
    Chinese chequers (UNCOUNT) dames fpl chinoises;
    Chinese Chippendale Chippendale m de style chinois;
    Botany & Cookery Chinese gooseberry kiwi m (fruit);
    Chinese lantern lanterne f vénitienne;
    British Botany & Cookery Chinese leaves chou m chinois;
    Chinese medecine médecine f chinoise;
    Chinese noodles vermicelles mpl chinois;
    Chinese puzzle casse-tête m inv chinois;
    Finance Chinese walls = murs imaginaires qui symbolisent la confidentialité indispensable dans certains milieux financiers et séparent des services qui, par ailleurs, travaillent côte à côte;
    Zoology Chinese water deer hydropote m;
    Chinese water torture supplice m chinois;
    British Chinese whispers téléphone m arabe

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Chinese

  • 8 spille

    verb
    jouer à/intrans.
    Expl à un jeu/sport (avec des règles précises)
    Ex1 Paul aime jouer aux échecs/aux cartes/à la belotte/au bridge/aux dames etc...
    Ex2 Je joue au foot tous les lundis dans l'équipe de mon village.
    jouer qqch/intrans.
    Ex1 Notre théâtre amateur jouera une pièce de Molière à la fin de l'année scolaire.
    Ex2 Il n'est pas facile de jouer sur une scène lorsqu'on a le trac.
    interpréter
    jouer une partie/un set
    Ex1 Le perdant a tenu à jouer une nouvelle partie dans l'espoir de prendre sa revanche mais il a dû une nouvelle fois s'incliner.
    Ex2 Fortement grippé, le tennisman a eu toutes les peines du monde à jouer le dernier set et a finalement été une proie assez facile pour son adversaire en principe moins coté.
    mus. jouer de
    Ex2 Paul sait mieux jouer du piano que moi.
    passer un disque; (parfois: à qqn/se)
    Expl placer un disque sur la platine d'un électrophone ou insérer un CD dans son lecteur pour l'écouter
    Ex1 Pour inciter les invités à danser, il a passé une compile de tubes de rock des années 70.
    Ex2 Pour se détendre, Paul aime bien se passer des disques de musique classique tout en sirotant un verre de vin rouge.

    Dansk-fransk ordbog > spille

  • 9 faire bonne figure

    1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатление

    Régine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.

    2) быть любезным, приветливым

    Elle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.

    Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.

    3) принять, делать довольный вид

    Il parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.

    Il se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.

    J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure

  • 10 pelata

    verb erä/ottelu
    jouer une partie/un set
    Ex1 Le perdant a tenu à jouer une nouvelle partie dans l'espoir de prendre sa revanche mais il a dû une nouvelle fois s'incliner.
    Ex2 Fortement grippé, le tennisman a eu toutes les peines du monde à jouer le dernier set et a finalement été une proie assez facile pour son adversaire en principe moins coté.
    jouer + obj.dir. sur
    Expl miser une somme sur un cheval, un numéro etc... dans un jeux de hasard
    Ex1 Il a joué ses derniers euros sur un outsider sur la foi d'un tuyau dégotté dans un journal spécialisé.
    verb jotakin/intrans.
    jouer à/intrans.
    Expl à un jeu/sport (avec des règles précises)
    Ex1 Paul aime jouer aux échecs/aux cartes/à la belotte/au bridge/aux dames etc...
    Ex2 Je joue au foot tous les lundis dans l'équipe de mon village.

    Suomi-ranska sanakirja > pelata

См. также в других словарях:

  • Chemin Des Dames — 49° 26′ 35″ N 3° 42′ 37″ E / 49.443129, 3.710289 …   Wikipédia en Français

  • Chemin des Dames — Pour les articles homonymes, voir Chemin. 49° 26′ 35″ N 3° 42′ 37″ E …   Wikipédia en Français

  • Chemin des dames — 49° 26′ 35″ N 3° 42′ 37″ E / 49.443129, 3.710289 …   Wikipédia en Français

  • Boulevard Des Dames — Coordonnées 43° 18′& …   Wikipédia en Français

  • Boulevard des dames — Coordonnées 43° 18′& …   Wikipédia en Français

  • Boulevard des Dames — Situation Coordonnées 43° 18′ 09″ N 5° 22′ …   Wikipédia en Français

  • Bataille Du Chemin Des Dames — Pour les articles homonymes, voir Bataille de l Aisne. Bataille du Chemin des Dames Front de l Aisne, 1917 …   Wikipédia en Français

  • Bataille du Chemin des Dames — Pour les articles homonymes, voir Bataille de l Aisne. Bataille du Chemin des Dames Front de l Aisne, 1917 …   Wikipédia en Français

  • Bataille du chemin des dames — Pour les articles homonymes, voir Bataille de l Aisne. Bataille du Chemin des Dames Front de l Aisne, 1917 …   Wikipédia en Français

  • Le chemin des dames — Chemin des Dames 49° 26′ 35″ N 3° 42′ 37″ E / 49.443129, 3.710289 …   Wikipédia en Français

  • Couvent des Dames de Berlaymont — Le couvent des Dames de Berlaymont, fondé à Bruxelles en 1625 par Marguerite de Lalaing, avec la complicité de son époux Florent de Berlaymont, était un monastère de chanoinesses augustiniennnes. Expropriées une première fois, les chanoinesses… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»